The Crimson Raiders Mascot: A Symbol of Unity and Pride

By admin

The Crimson Raiders mascot is an iconic symbol of the Rasmussen College athletic teams. The mascot represents the strength, determination, and unity of the college community. With its bold and vibrant colors, the Crimson Raiders mascot is instantly recognizable and instills a sense of pride in students, staff, and alumni alike. The mascot's energetic presence at sporting events and other college functions creates a lively atmosphere and fosters school spirit. The Crimson Raiders mascot serves as a rallying point for the college community, bringing people together and creating a sense of camaraderie. Whether it's leading cheers, interacting with fans, or serving as a symbol of the college's athletic prowess, the mascot plays a vital role in promoting school pride and unity.



The Magic Roundabout/Doogal

Once, while I was in America on holiday, I saw something on TV that greatly confused me: a trailer for the then upcoming Johnny English Reborn movie. Thing is, I’d already seen the trailer back home. But here it was different. Everyone in the film, besides Rowan Atkinson, had been redubbed despite the original voices being English. Well I looked into this and I discovered that American dubs of British media is far more common than you’d expect. For the most part, it’s done to swap out British lingo for more recognisable American terms.

Fun game to play in America: Use a sentence with the word “trousers” and look at the confusion on their face.

But this got me thinking. There are a lot of examples of films or tv shows having certain elements altered when they’re dubbed for another country, ranging from basic name changes to even plot alterations. With that in mind, could there therefore exist a case of an American dub of a British film so different from the original that it requires a separate analysis? And wouldn’t you know it, I found said case. So today, let’s take a look at The Magic Roundabout as well as its American redub, which is so different, it doesn’t even have the same name: Doogal… Seriously, they don’t even use the word roundabout in this version. It’s either a carousel or a merry go round.

Based on the classic British kids show (of which we have little memory of, so hey, unbiased review) it honestly does make sense they’d change the title at least seeing as it’d have no brand recognition in the states. But some of the changes…. Well, we’ll get to those. Now since we’re technically reviewing two movies (or at least two versions of the same movie) at once, this could get a little long and confusing. So please try to pay close attention.

The movies take place once again in that most curious of worlds where both humans and animals can talk yet the class system remains the same. Or at least it does for dogs since the main character: a skye terrier called Dougal/Doogal (Dougal = UK. Doogal = US. Hope that helps) is the only one with an owner.

He’s walking through the village as a rabbit called Dylan and a cow called Ermintrude are… giving us a rendition of “You Really Got Me”. Yeah, both films are jukebox musicals. Say what you want about Strange Magic, at least the songs actually tie in to what’s going on, here it’s just filler. Thankfully, the US version cuts most of these, leaving in the bare minimum. In fact, most of its soundtrack choices overall are better since the UK version often has very familiar musical scores that won’t fit the tone of a scene. So, points for that… Sadly, it then loses those points for then tacking on cartoon sound effects and a completely pointless narration from Judi Dench.

Barely nine minutes in, having not established anything, Dougal/Doogal accidentally damages a roundabout, resulting in it freezing over and sealing his owner and some townspeople inside. Instead of trying to… you know… melt the ice, he and his friends call upon the help of the wizard Zebedee: some kind of part man part spring monstrosity. Also, he’s voiced by Ian Mckellen, the only voice actor present in both versions thanks to the magic of star power.

The UK version had Kylie Minogue, Ray Winston and Jim Broadbent. Why did their star power fail?

Zebedee (something Spellchecker recognises as a real word for some reason) reveals that the magic roundabout doubled as a prison for his evil icy opposite… sigh… Zeebad… How clever. I can’t be the only one who thought he should be called Zobedee, right?

(Why should he be called that?)

You know, Hippity Hoppity. Bibbity Bobbity. Zebedee Zobedee. Would have made sense.

Zeebad sets about his plans of freezing the world with the help of his newfound henchman, Sam the soldier: a toy soldier animatronic that fell off the roundabout which he gave sentience. Because apparently Zeebad’s ice powers work on the same principle as Elsa’s.

With the first act over before it began, Zebedee sends Dougal/Doogal, Dylan, Ermintrude, a snail called Brian and a talking train off on a quest to gather three magical diamonds. If they get them first, they’ll be able to imprison Zeebad again. If Zeebad gets them first, he’ll be able to use them to FREEZE THE SUN!

(That last part sounds kinda awesome)

Believe me, it’s not.

From here on out, the plot’s pretty predictable. Heroes vs villains. Treasure hunt plotline. Basic stuff. The problem is, we aren’t invested because as you may have noticed, we haven’t had any time to connect with the characters. Dougal/Doogal goes on and on about how he’s worried about his owner, yet we find it hard sympathising since we know nothing about either of them or their relationship.

Speaking of characters, you’ll notice some stark contrasts between versions. Take Ermintrude for example. In the UK version, we get an opera loving aristocratic Joanna Lumley performance. In the US, we get a Whoopi Goldberg-esque character played by Whoopi Goldberg.

How come Whoopi Goldberg can only play herself and Guinan?

The redub is something of a double-edged sword though, as the UK Zeebad played by Tom Baker is a typical dark and growly villain we’ve seen fifty thousand times. The US Zeebad played by Jon Stewart is more of a jokey, casual villain, which in all honesty is my preferred kind of villain. And he does have some occasionally funny lines.

Comedy for that matter varies. The UK version has some pretty lame lines or at some points no jokes at all. The US adds in extra dialogue that while at times gets annoying, does result in a good line. For example there’s a scene in Zeebad’s ice lair (of which all exterior shots are cut in the US version. So far, the strangest edit they’ve done) where Sam is polishing some ice weapons. UK version: complete silence. US version: we get a self-aware bit where Sam says “nice weapons sir. I just hope we never have to fight anyone at room temperature”.

But the double-edged sword strikes again. The UK version has its own self-aware bit where the heroes meet a mute moose that they try to communicate with. Ermintrude says “whoever heard of a talking moose?” prompting the train to say “says the talking cow”. Again, a funny line. But it’s ruined in the US version as the moose is now voiced by Kevin Smith. Even so, Ermintrude’s line is still there… and yet Train’s isn’t. In fact, most of Train’s lines have been removed. You went through the trouble of getting Chevy Chase to redub him and then take away most of his parts in the script? Why? My only theory is it’s because Train is the easiest to redub as he hasn’t got a mouth and they didn’t wanna waste the opportunity.

So far then, a mixed bag both sides. They’re neck and neck. What’s the one thing that’s gonna separate them? Whelp, there’s one factor you need to consider with the US version. At the time, Shrek was immensely popular. Therefore, everyone in Hollywood was working on the principle of: Fantasy Setting + Pop Culture References + Fart Jokes = Ka-Ching.

As such, the moose now has a flatulence problem and there’s references scattered throughout. And I don’t mean there’s a subtle wink here and there. They’re everywhere! 50% of the dialogue is just them talking about films, TV, celebrities, etc, sometimes at complete random. Seeing as I don’t have nearly enough time to make fun of them all, here’s a list of all the things they reference and expect very little kids to know about. Enjoy!

  • Blue Man Group
  • Snickers
  • Three Musketeers (the chocolate bar. Not the group)
  • Looney Tunes
  • Halo
  • Mission Impossible
  • The Little Engine That Could
  • Arthurian Legend
  • Lord of the Rings
  • Pimp My Ride
  • Art Garfunkel (had to look that one up)
  • Humvees
  • King Kong
  • Tomb Raider
  • Pink Floyd
  • Soul Train
  • The Shining
  • Michael Jackson’s Thriller
  • Pirates of the Caribbean
  • Budweiser
  • Dawn of the Dead
  • The Matrix
  • The Wu-Tang Clan
  • Hammer Time
  • Karate Kid
  • Harry Potter
  • CSI
  • Indiana Jones
  • Star Wars
  • Austin Powers
  • Star Trek
  • Thomas the tank engine
  • The Apprentice
  • The Terminator
  • Paul McCartney
  • David Beckham

At least there’s one positive to this move. It allowed you to discover Art Garfunkel.

I haven’t seen something this dated since when I looked at my calendar this morning. Nobody’s able to get any characterisation in simply because there’s too much pop culture. Granted there wasn’t much characterisation in the UK version to begin with, but at least it was easier to differentiate between actual dialogue and stuff they’re quoting.

The Magic Roundabout is… Ok at best. It’s your basic kids adventure. You can show it to your very little kids and it’ll keep them distracted for an hour and fifteen minutes. Doogal meanwhile is a testament to the earlier 2000s. Everything bad about that era of film is here… Which is why out of the two, it is the one I recommend.

Like I said, The Magic Roundabout is ok. It’s a harmless, mostly brainless kids film. Doogal is bad, a special kind of bad that only comes along once in a while. You can’t help but laugh at how awful this came out. They added some clips at the end showing the voice actors doing the recordings and it’s clear they’re having fun while doing this. It sorta has the same feel as an Abridged series. The difference being that rather laughing at how they’ve added self-awareness to something that played it straight, you’re laughing at how they managed to mess up what was supposed to be a simple redub job so badly.

It’s probably funnier if you have seen the UK version before the US version, but I still maintain that Doogal has to be seen to be believed.

If you thought The Magic Roundabout was spooky .

The term "cult movie" has practically lost all currency these days, as the phrase seems to be applied randomly to mainstream behemoths like The Matrix as to the Pink Flamingos of this world. ("Cult" implies some kind of worship, and we can no longer assume that mass devotion on the Star Wars level is something anyone can be proud of.) But one film that really deserves a bit of attention is the now-impossible-to-see feature spin-off from The Magic Roundabout, Dougal and the Blue Cat.

Like the original TV series, Dougal and the Blue Cat was in fact made in France (and French) by animator Serge Danot. (Danot's Dougal was called Pollux, with Zébulon the jack-in-the-box, Ambroise the snail, Azalée the cow, and so on.) Eric Thompson, as he had done for Danot's Le Manège Enchanté, wrote his own English dialogue and did all the voices - except for one character, the unutterably spooky Madame Blue, for whom Fenella Fielding's plummy tones were called in.

I went to see Dougal and the Blue Cat as a child - presumably when it was first released in the UK in 1972 - and it remains one of my formative cinematic experiences. Even though I've since seen everything from Halloween to Psycho, I still think of it as one of the creepiest films ever made. (Presumably parents and guardians of the era were left unsuspecting by the wholesome fun of the teatime TV series, and the U certificate granted by the BBFC.)

Having just re-watched it, 36 years later, it doesn't carry quite the same charge. But I don't think I'd take a little kid to see it now, at least not until they were old enough to deal with some scary nightmare scenes, and the sibilant, insinuating figure of Buxton the Blue Cat himself.

Would anyone make a spin-off film like this now? The listings tell us Danot actually made it in 1970, and there's one late scene where Dougal and Buxton land on the moon, and Dougal makes a gag referencing Neil Armstrong's "one small step" speech. So it's topical at the very least; moreover, Thompson gets in mentions of Nato, the UN Security Council, British Rail, and more besides. (That was always one of The Magic Roundabout's selling points; it was one of the first cartoons to put in jokes to keep the grown-ups amused.)

The plot is fairly obviously borrowed from the Beatles' Yellow Submarine movie from 1968, with a blue-hued conspiracy to take over the universe and eliminate all other colours. But I don't think even the Beatles would have come up with a scene like the one where Dougal, his fur dyed blue, is tortured by being locked up in a cave filled with sugar which he can't eat.

The film's connections with Stanley Kubrick also make for an bizarre little sideshow: not only is there a 2001: A Space Odyssey reference in there, but Buxton is made to sound, in Thompson's voiceover, exactly like Malcolm McDowell in Clockwork Orange. Moreover, it appears that the film's title was used as the cover for whenever the Scala cinema in London illicitly screened A Clockwork Orange, before it was unbanned after Kubrick's death. Warner Bros sued the Scala and it was forced to close down as a result in 1993.

Can we have Dougal and the Blue Cat back? The last time it was certified for video release was in 1999, and Second Sight, a highly respectable DVD label, appear to have the rights. You know what to do, people .

Explore more on these topics
  • Film
  • Welcome to the Pulverdrome
  • Television

The Magic Roundabout

A shaggy, candy-loving puppy named Dougal along with a group of friends embarks on a dangerous journey in an effort to imprison their oppressor -- the evil ice sorcerer ZeeBad (Zebedee's evil twin). As the world is placed in mortal danger Zeebad who wants to turn the world to ice. Doogal and his friends must recover 3 diamonds that are needed to stop him.

Cast

Directors Directors

Producers Producers

Executive Producers Exec. Producers

Writer Writer

Original Writers Original Writers

Casting Casting

Editor Editor

Visual Effects Visual Effects

Composer Composer

Sound Sound

Studios

Countries

Language

Alternative Titles

Pollux - Le manège enchanté, Ævintýraferðin, Dougal, Sprung! The Magic Roundabout, El Tiovivo Mágico [The Magic Roundabout], El Tiovivo Mágico, Pollux, le manège enchanté, Čarobni vrtuljak, Mahō no mawarimichi, Магична вртешка, Stebuklingas nuotykis, Töfraferðin, Carousellat ha'ksamim, El tiovivo, Franjinhas e o Carrossel Mágico, Carovný kolotoc, Pollux et le manège enchanté, Το Μαγικό Καρουζέλ: Περιπέτεια στην Παγωμένη Χώρα, Вълшебната въртележка, Kouzelný kolotoč, Den fortryllede karrusel, El tiovivo mágico, چرخ‌و‌فلک جادویی, קרוסלת הקסמים, A bűvös körhinta, 마법의 회전목마, De Magische Draaimolen, Magiczna karuzela, Волшебное приключение, Doogal, Чарівна подорож, 神奇的旋转木马

Genres

Themes

Releases by Date

Sort by

Premiere

30 Jan 2005
  • UK U London

Theatrical

02 Feb 2005
  • France U
  • Switzerland
11 Feb 2005
23 Mar 2005
21 Jul 2005
28 Jul 2005
  • Slovakia
11 Aug 2005
  • Portugal
25 Aug 2005
  • Russian Federation
26 Aug 2005
09 Sep 2005
13 Oct 2005
14 Jan 2006
04 Mar 2006
30 Mar 2006
21 Jan 2007
  • Australia
31 Jan 2007
21 Feb 2007
14 Jul 2007
02 May 2009
12 Jun 2009
02 Jul 2009
01 Jan 2010
10 Jul 2010
  • New Zealand
15 Dec 2010
  • Singapore
06 Mar 2014
  • South Korea

Physical

20 Oct 2005
  • Russian Federation

Releases by Country

Sort by
Australia
21 Jan 2007
  • Theatrical
Belgium
23 Mar 2005
  • Theatrical
Canada
12 Jun 2009
  • Theatrical
China
01 Jan 2010
  • Theatrical
Czechia
21 Jul 2005
  • Theatrical
Denmark
02 May 2009
  • Theatrical
Egypt
14 Jan 2006
  • Theatrical
France
02 Feb 2005
  • Theatrical U
Hungary
13 Oct 2005
  • Theatrical
Iceland
26 Aug 2005
  • Theatrical
Iraq
04 Mar 2006
  • Theatrical
Ireland
11 Feb 2005
  • Theatrical
Israel
30 Mar 2006
  • Theatrical
Jamaica
31 Jan 2007
  • Theatrical
Japan
14 Jul 2007
  • Theatrical
Kuwait
21 Feb 2007
  • Theatrical
New Zealand
10 Jul 2010
  • Theatrical
Poland
09 Sep 2005
  • Theatrical
Portugal
11 Aug 2005
  • Theatrical
Russian Federation
25 Aug 2005
  • Theatrical
20 Oct 2005
  • Physical DVD
Singapore
15 Dec 2010
  • Theatrical
Slovakia
28 Jul 2005
  • Theatrical
South Korea
06 Mar 2014
  • Theatrical
Switzerland
02 Feb 2005
  • Theatrical
UK
30 Jan 2005
  • Premiere U London
11 Feb 2005
  • Theatrical U
Zambia
02 Jul 2009
  • Theatrical
Copy URL to Clipboard

Whether it's leading cheers, interacting with fans, or serving as a symbol of the college's athletic prowess, the mascot plays a vital role in promoting school pride and unity. The Crimson Raiders mascot represents the shared values and aspirations of the college, encapsulating the passion, dedication, and competitive spirit of its athletes. **It serves as a powerful reminder of the college's commitment to excellence and serves as a unifying symbol for the college community.

Popular reviews

Brian the snail looks like Martin Freeman

im sorry but how can you rate this any lower than 4 and a half stars? wtf is wrong with people. this is a fucking MASTERPIECE and anyone who disagrees can suck a whole ass caterpillar dick!

the best use of mr. blue sky in a movie. gotg2 is shaking

This movie would’ve better if the cow and the snail raw dogged in the middle would’ve made this a more fun experience.

Crimson raiders mascot

** By embodying the spirit of the Crimson Raiders, the mascot plays an essential role in creating a positive and inclusive college environment. Overall, the Crimson Raiders mascot is a beloved figure that not only represents the college's athletic teams but also stands as a symbol of pride, unity, and school spirit..

Reviews for "The Crimson Raiders Mascot: Bringing Fun and Excitement to Game Days"

1. Jane - 2/5 stars - I was really disappointed with the Crimson Raiders mascot. Firstly, it looked nothing like a raider. It was just a person dressed up in a red costume with some random accessories. Secondly, the mascot's interactions with the crowd were lackluster. They seemed unenthusiastic and didn't engage with the audience at all. Overall, it felt like a half-hearted attempt at creating a spirit-boosting experience for the fans.
2. Mike - 1/5 stars - The Crimson Raiders mascot was a complete letdown. It was evident that no effort was put into designing the costume. It looked cheap and unprofessional. Additionally, the mascot's performance during halftime was uninspiring. They seemed disinterested and disconnected from the energy of the crowd. I expected a more engaging and entertaining experience, but unfortunately, it fell flat.
3. Emily - 2/5 stars - I was not impressed with the Crimson Raiders mascot. The costume design was subpar, and it lacked creativity. It seemed like they didn't really put much thought into it. Moreover, the mascot's movements were stiff and unnatural, making it difficult to connect with the character. Overall, I was left feeling unimpressed and wishing for a more engaging mascot experience.
4. Rob - 1/5 stars - The Crimson Raiders mascot was a total disappointment. The costume looked outdated and worn out. It felt like I was watching a mascot from the '90s rather than something fresh and exciting. Moreover, the mascot's performance lacked enthusiasm and energy. It felt like they were just going through the motions rather than truly engaging with the fans. I would not recommend wasting your time watching this lackluster mascot in action.
5. Sarah - 2/5 stars - The Crimson Raiders mascot was underwhelming. I expected something more visually striking and captivating, but it fell short in both aspects. The costume was unimaginative, and the overall design lacked originality. Additionally, the mascot's performance during breaks felt forced and disengaged. It didn't bring the energy and excitement that a mascot should bring to a game. Overall, it was a forgettable experience that left me wanting more.

The Psychological Impact of the Crimson Raiders Mascot on Opposing Teams

The Cultural Significance of the Crimson Raiders Mascot in Community Events